![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
АвторизацияПроверка слова |
Уже ночь достигла аппогея
Уже ночь достигла апогея
И очень скоро начнет рассветать А я все не сплю, замерзая Ощущаю, как поедает тоска Я почему-то скучаю, за теми, кто упал, Кто не смог быть теперь рядом, Опустился, сломался, безмолвной пустотою стал Не понимаю этих состояний Я им завидую - обретенной свободе В ощущении беспечных падений Им не нужно играть во что-то уже Они легкими белыми облачками плывут Над ночным небом, выше суеты Всегда свободны, бесконечны, я так не могу Пытаюсь компенсировать ночью остановленный день Чтобы, может, сегодня, понять, где искать это, где? Если произошла ошибка, что не так, почему? Но только безмолвная ночь свидетель метаний На это нечего сказать, да и не нужно никому Уже ночь достигла апогея И совестится за потраченным сном Что не нужно это, все бесполезно И опять об этом, и снова о нем Кто-то счастлив, поглощая лениво свободу Засыпает и видит разноцветные сны А я трезвею, хмелею, но заснуть в эту ночь не могу… Пытаюсь компенсировать ночью остановленный день Чтобы, может, сегодня, понять, где искать это, где? Если произошла ошибка, что не так, почему? Но только безмолвная ночь свидетель метаний На это нечего сказать, да и не нужно никому… 14-15.12.2007г. © Анастасия Вельяминова, 2008
Свидетельство о публикации: № 3620-62105/20080725 Читателей произведения за последнюю неделю - 5, полученных рецензий - 1. Рецензии: Добавить рецензию Добавить рецензию << В начало < Предыдущая 1 Следующая > В конец >> Всего 1 - 1 из 1 Читали за последнюю неделю: Сергей МОСКАЛЕНКО |
|
|
Создание портала - Lab Visual. |
|
|
|
Проект Одесса - Нижний Новгород. "Вокруг
Инета" © 2006-2008 |
Лит. редактор - lit_redaktor1@mail.ru Тех. поддержка - vanyka@yandex.ru |
|
Вы говорите, что это песня?
А разве песня не должна быть мелодичной?
Напоминает - когда читаешь переводы песен допустим с немецкого на русский....переводы выглядят примерно так же.
С уважением,
Кокарева Наталья (25.07.2008 г. в 08:12)
Добавить ремарку