![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
АвторизацияПроверка слова |
Королева и Солдат (Suzanne Vega 1985)
(Suzanne Vega "The Queen and The Soldier" (c)1985, песня)
Раз солдат постучал в королевскую дверь И сказал: "За тебя не дерусь я теперь!" Его лик она видела - где-то в толпе, И войти предлагает ему... "Я дворец твой увидел вчера на холме, Кто же та, за кого убивать нужно мне? Но я завтра уйду, и гори все в огне! Только прежде ответь - ПОЧЕМУ?" Она вводит его в длинный и узкий холл, В ту палату, где красный красивый ковер, Не снимая короны, подняв чинно взор, Лишь присесть приглашает его... Он промолвил: "Я вижу - ты так молода! Но, победы редки, куда чаще - беда! И мне кажется - ты развлекалась всегда, А теперь мне ответь - для чего???" Королева вонзила надменный свой взгляд, Говоря: "Не поймешь! Не пытайся, солдат!" Но на детском лице ее веки дрожат, Все же силы находит в себе, Чтоб сказать: "Во мне спрятана тайная нить, Она жжет изнутри, мое тело кровит..." Он осмелился руку на лоб положить И склонил ее низко к земле. "Может ты голодна? Или, может, слаба? Ты живешь здесь одна и так скрытна всегда! За тебя я в строю не пойду никогда!" И к окну королеву ведет... Солнца - лик золотой, но небес серых гладь, А она хочет больше, чем может сказать, Но напугана им, отвернулась назад И не смотрит в лицо и вперед. Ну, а он говорит: "Я хочу честным жить, Что могу - дать и, что заслужил - получить. И ту девушку, что не понять мне - любить! Но мне кажется странным твой путь!" А венец вдруг упал - неужели разбит?! И стоит она - стыдно, что сердце болит. "Подожди на ступеньках" - ему говорит... "Я сейчас, ну а ты здесь побудь." ....................................... Где-то там был услышан приказ - он суров, И убит был солдат, не дождавшийся слов. Королева вернулась в дворец за засов. Ну а бой... Он продолжился вновь... _______________________________________________ The soldier came knocking upon the queen's door He said, "I am not fighting for you any more" The queen knew she'd seen his face someplace before And slowly she let him inside. He said, "I've watched your palace up here on the hill And I've wondered who's the woman for whom we all kill But I am leaving tomorrow and you can do what you will Only first I am asking you why." Down in the long narrow hall he was led Into her rooms with her tapestries red And she never once took the crown from her head She asked him there to sit down. He said, "I see you now, and you are so very young But I've seen more battles lost than I have battles won And I've got this intuition, says it's all for your fun And now will you tell me why?" The young queen, she fixed him with an arrogant eye She said, "You won't understand, and you may as well not try" But her face was a child's, and he thought she would cry But she closed herself up like a fan. And she said, "I've swallowed a secret burning thread It cuts me inside, and often I've bled" He laid his hand then on top of her head And he bowed her down to the ground. "Tell me how hungry are you? How weak you must feel As you are living here alone, and you are never revealed But I won't march again on your battlefield" And he took her to the window to see. And the sun, it was gold, though the sky, it was gray And she wanted more than she ever could say But she knew how it frightened her, and she turned away And would not look at his face again. And he said, "I want to live as an honest man To get all I deserve and to give all I can And to love a young woman who I don't understand Your highness, your ways are very strange." But the crown, it had fallen, and she thought she would break And she stood there, ashamed of the way her heart ached She took him to the doorstep and she asked him to wait She would only be a moment inside. Out in the distance her order was heard And the soldier was killed, still waiting for her word And while the queen went on strangling in the solitude she preferred The battle continued on... 07-10/06/2006 © Михаил Беликов, 2009
Свидетельство о публикации: № 626-13103/20070422 Читателей произведения за последнюю неделю - 0, полученных рецензий - 1. Рецензии: Добавить рецензию Так в аглицком также, как в "моем". Перевод практически дословный, но при этом эквиритмичный. Возился долго, надо сказать.
С.Вига - английская певица, почти бард тамошний, можно сказать. Не слышала такую? Михаил Беликов (23.04.2007 г. в 11:17) Добавить ремарку Добавить рецензию << В начало < Предыдущая 1 Следующая > В конец >> Всего 1 - 1 из 1 Читали за последнюю неделю: |
|
|
Создание портала - Lab Visual. |
|
|
|
Проект Одесса - Нижний Новгород. "Вокруг Инета" © 2006-2008 |
Лит. редактор - lit_redaktor1@mail.ru Тех. поддержка - vanyka@yandex.ru |
|
Не смыслю а англицком...но твой стих мне понравился!
Людмила Юхимец (Mila) (23.04.2007 г. в 09:31)
Добавить ремарку